Japan in Their Own Words (JITOW)/日本からの意見

Two-way Communication Rather Than One-way Dissemination
NUMATA Sadaaki  / Chairman, The English-Speaking Union of Japan

September 22, 2014
"Strengthening the dissemination of information abroad" has been an important policy objective under the current Abe Administration. "Dissemination" here does not mean that if you say something, it is enough. Two points should be borne in mind.

Firstly, it is not just the Japanese government authorities that project information on the political, security, economic, social and cultural aspects of Japan that will help shape the outside world's image of Japan. A host of other actors in the media, business, academia, civil society, arts and culture and sport should also be involved in the process, and the projection should be aimed at a similarly wide variety of people on the receiving end.
Secondly, dissemination is not a one-way, but a two-way process. You need to make sure that your message is received and digested by your interlocutor. You need "empathy", or the ability to put yourself in his or her shoes. Not enough attention has been paid to this point in Japan.

Referring to Japan's imperialist expansion in the pre-WWII years, David Pilling, former Tokyo Bureau Chief and current Asia Editor of the Financial Times, wrote in his recent book ‘Bending Adversity: Japan and the art of survival' :
"It is this process of rejecting Asia but failing – ruinously – to become a successful imperial power that lies at the heart of Japan's still fraught relations with the outside world."

I was reminded of a chapter in Japan's imperialist past when I recently attended the Asia Future Conference in Bali, attended primarily by Asian academics who had done their Ph. D. work at Japanese universities. An academic from Inner Mongolia gave a paper on Foreign Minister Yosuke Matsuoka's unfulfilled design to form a Japan-Germany-Italy-Soviet alliance to carve up Asia. I could not help being struck by Matsuoka's naïveté in attempting this and by the futility of Machiavellian ploys in power politics.

Surely we Japanese have become much wiser today. No sane Japanese would believe in retreading the foolhardy path of the past. But if a fear of Japan's militarist revival lingers among some people abroad, we must dispel it. We should also be careful not to give cause for unfounded suspicions. In particular, when a nationalistic assertion regarding a certain country in the heat of a domestic debate is disseminated unilaterally abroad, without heeding the sensitivity of those who hear them in the country in question, it could ignite emotions on both sides. Political leaders and those in positions of responsibility should be mindful that what resonates with the domestic public opinion does not necessarily appeal to the international public opinion, and may at times be counterproductive.

The belated admission of misreporting by the Asahi Shimbun on the "forced abduction" of comfort women in wartime Korea has given rise to a contentious debate in Japan. It is a serious question of media ethics. However, it is doubtful if any useful purpose can be served by exporting this domestic debate abroad in such a manner as to call into question the very existence of this problem, which severely injured the honor and dignity of women. It could damage the Japanese government's sincere efforts to grapple with this vexing problem. Internationally, it should be treated with a sense of balance so that it would not wreck the delicate edifice of reconciliation built block by block over the years.

The domestic debate on the use of the right of collective defense probably sounds esoteric to foreign ears. What matters to the audience abroad, especially in Asia, is the following:

1. Japan will never turn back the clock and return to its military past.

2. The new interpretation of the Constitution has been arrived at and is being implemented through a democratic process.

3. It will enable Japan to contribute better to the stability and prosperity of the Asia-Pacific region through enhanced deterrence under the Japan-U.S. alliance and Japan's proactive contribution to peace.

Another fraught issue is the term "postwar regime". In the domestic context, it has been used often to refer to the rigidities in bureaucracy, regulated economy, education and so forth. But it can be highly misleading to talk about "breaking away from the postwar regime" in the international context. Japan has benefitted greatly from the postwar international order. It has also contributed to its preservation, based on its alliance with the United States and upholding such values as democracy and the rule of law, by making tireless efforts as a nation committed to peace and dedicated to international cooperation. It is China, on the other hand, that is demanding to change the status quo. Pronouncements that might blur this clear distinction between the basic stances of the two countries should be avoided.

With greater sensitivity and empathy to the feelings, aspirations and concerns of our interlocutors in Asia and elsewhere, Japan should be able to engage in meaningful two-way communication with them and thereby raise its positive presence in the world.

Sadaaki Numata is former Japanese ambassador to Pakistan and Canada.
The English-Speaking Union of Japan




一方的発信よりも双方通行のコミュニケーションへ
沼田 貞昭  / 日本英語交流連盟会長

2014年 9月 22日
「対外発信の強化」は、安倍現政権下の日本で重要な政策目標となっている。「発信」と言っても、ただ言えば済むというわけではなく、留意すべき点が二つある。
第一に、外国における日本のイメージ形成につながる政治、安全保障、経済、社会、文化等についての情報発信は、政府当局のみならず、メデイア、ビジネス、学界、市民社会、芸術文化、スポーツ等各界の人々も行うべきことである。また、同様に多岐にわたる人々を受け手として発信するべきである。第二に、発信は一方通行ではなく、双方通行のプロセスである。相手がメッセージをきちんと受け取り、消化するように配慮する必要がある。このため、話し相手の立場に立って考えるとのエンパシー(感情移入)も必要となる。日本では、この第二の点について十分な注意が払われて来ていない。

ファイナンシャル・タイムズ紙の元東京支局長・現アジア編集長デイビッド・ピリング氏は、近著‘BENDING ADVERSITY: Japan and the art of survival’(タイトル仮訳:災いと転じて福となす:日本と生き残りの術)の中で、第二次世界大戦前の日本の帝国主義的拡張について、「アジアを脱却して、帝国主義国として栄えようとしたが、破滅的な失敗に終わったことが、日本と外の世界との未だに問題含みの関係の核心にある。」と述べている。

最近筆者は、日本の大学で博士号を取得したアジアの学者が中心となって参加したバリ島におけるアジア未来会議に出席して、日本の帝国主義的過去の一章について思い起こす機会があった。内モンゴル出身の学者が、日独伊ソでアジアを分割する四国同盟締結を目指したが実現に至らなかった松岡洋右外相の構想について発表するのを聞いていて、同外相が如何にナイーブだったか、また、パワーポリテイックスの権謀術数が如何に空虚なものだったかと思わざるを得なかった。

今日、我々日本人がずっと賢明になっていることは間違いない。分別ある日本人で、日本が過去の無謀な道を再び辿るべきだと思う者はいない。しかし、外国の一部の人々の間に軍国主義的日本の復活への懸念があるならば、われわれはそのような懸念を払拭しなければならない。また、根拠の無い疑念を生むような言動をしないように注意する必要がある。特に、国内の熱い議論の中で特定の国を対象として行われるナショナリステイックな主張が、当該国でそれを聞く人の感受性を考慮すること無く一方的に発信される場合には、双方の感情的争いに火をつける恐れがある。政治指導者をはじめ責任ある立場にある人々は、国内世論に受けることが国際世論に訴えるとは限らず、逆効果にもなり得ることに留意する必要がある。

朝日新聞が戦時中の朝鮮における慰安婦の「強制連行」報道の誤りを遅まきながら認めたことは、日本国内で大きな論議を呼んでいる。これはメディア倫理上の重要な問題である。しかし、女性の名誉と尊厳を厳しく傷つけたこの問題の存在自体を疑問視するような形でこの国内論議を国外に輸出することは、この懸案に取り組んできた日本の誠実な努力を損なう恐れがあり、有益であるとは思い難い。国際的には、今まで積み上げてきた和解の積木細工を崩すことのないようにバランスの取れた扱いをする必要がある。

集団的自衛権行使についての国内論議は、外国の人にとってはなかなか理解し難いものと思われる。アジアをはじめとする諸国の人々にとって大事なことは、以下の点に集約されよう。

日本が時計の針を戻して軍国主義の過去を復活することは無い。
この問題についての憲法の新解釈は、民主的なプロセスを通じて固められ、実施に移されようとしている。
これにより、 日本は、日米同盟の抑止力の強化と積極的平和主義を通じて、アジア太平洋地域の諸国の安定と繁栄により一層貢献して行くことが可能となる。
もう一つ注意すべきは、「戦後レジーム」と言う言葉である。国内的には、この言葉は官僚制、経済に対する規制、教育などにおける硬直性を指すものとして使われることが多かった。しかし、国際的な文脈で「戦後レジームからの脱却」と言う場合には、誤解を招く恐れが多分にある。日本は戦後国際秩序から恩恵を受けて来たのみならず、日米同盟に基づき、民主主義、法の支配等の価値を信奉しつつ、国際協調を旨とする平和国家としてこの秩序の維持に貢献して来ている。これに対して、中国は現状の変更を要求している。このような彼我の立場の明白な差を曇らせるような言説は避けるべきである。

アジアをはじめとする諸国の人々の感情とか願望とか懸念等に一層配意し、エンパシーを持って接することによって、日本はこれらの国々と意味ある双方通行のコミュニケーションを成立させ、世界における積極的存在感を高めることができるはずである。

(筆者は元パキスタン、カナダ大使)
一般社団法人 日本英語交流連盟


English Speaking Union of Japan > Japan in Their Own Words (JITOW) > Two-way Communication Rather Than One-way Dissemination