Prime Minister Hatoyama should first lay a wreath at Pearl Harbor
MATSUO Fumio / Journalist
November 12, 2009
The Japanese people's decision in September 2009 to elect the DPJ (Democratic Party of Japan) into government has opened up significant possibilities for Japan's foreign policy. It is possible to contemplate a grand undertaking that will bring closure to the long-festering issue of history by realizing, all at once, historical reconciliation with the United States as well as with China, Korea and other neighbors. Unlike Germany, Japan has yet to achieve such reconciliation 64 years after its defeat in the Second World War.
As the first step and cornerstone towards that goal, Japan and the United States should agree that Prime Minister Hatoyama will first visit the Arizona Memorial at Pearl Harbor to lay a wreath, to be followed by President Obama visiting the Hiroshima Peace Memorial Park and laying a wreath at the Memorial Cenotaph. This diplomatic initiative should be extended beyond Japan and the United States, so that the circle of mutual wreath-laying ceremonies for the repose of the soul will encompass Japan's neighbors --- not only China and the Republic of Korea, but also North Korea and Russia, and eventually all the Asian Pacific countries whose people had fallen victim to that tragic war. As the Hatoyama government sets about building a new Japan-U.S. partnership, this final reconciliation with the United States, linked to the realization of historical reconciliation with East Asia as a whole, will provide a most stable framework for the "equal Japan-U.S. alliance" espoused by the DPJ.
Placing my hopes on Hatoyama's diplomacy, I propose the enactment of this scenario for mutual wreath-laying diplomacy, primarily because I am worried about the gap that exists between the expectations for President Obama's visit to the atomic bombing sites that are rising in Hiroshima, Nagasaki and elsewhere in Japan, and the harsh realities that constrain President Obama in America. Since last August, greater than anticipated difficulties have bedeviled President Obama. The Health Insurance Reform Bill, touted as the centerpiece of American recovery, has been stalled due to the unexpectedly strong surge of resistance by the conservatives. Added to this was his ill-conceived involvement in Chicago's failed bid for the Olympics, and his approval rating has suffered. Further, the deteriorating situation in Afghanistan has driven him to the brink of making the difficult decision whether or not to send more troops there. As is abundantly clear from the cool reaction of the American public to the award of the Nobel Peace Prize to President Obama, his call for "A World without Nuclear Weapons" is far from gaining resonance widely in the United States. We should be mindful of such a difference in "temperature" between Japan and the United States.
To bring this proposal into reality, we need to clear the following hurdles.
Firstly, as the United States and Japan contemplate their future-oriented partnership, they should not let themselves be caught up in the question of "apology". They should learn from the wisdom of the "Dresden Reconciliation", which skillfully managed to subsume the theme of "apology". The brutal Allied firebombing of the city of Dresden led by the United States and Britain later became known as "Germany's Hiroshima". In his remembrance speech in Dresden on the evening of 13 February 1995, the 50th anniversary of the bombing, Roman Herzog, then the second President of the reunified Germany, forthrightly stated "One cannot offset life against life", implying that the United States and Britain had been responsible for killing non-combatant civilians. He declared that the United States, Britain and Germany were together there "to mourn, to lament the dead – an expression of human emotion dating back to the beginnings of civilization", and called on the former allies and enemies to "learn to live with one another peacefully and in a spirit of trust". This was a dignified message of Germany's reconciliation with the former Allied powers, with no mention of the word "apology".
Secondly, we should have a good understanding of the tension that exists between President Obama, who has committed himself so deeply to the goal of "A World without Nuclear Weapons", and the conservatives in the United States. Japan, for its part, should make clear its intention to cooperate with President Obama, through its diplomatic efforts, to facilitate the fulfillment of his initiatives towards nuclear disarmament.
Thirdly, the Hatoyama government should be attentive to President Obama's anguish and do what it can to promote nuclear disarmament and realize the cause of grand reconciliation with the United States and with East Asia as a whole. To this end, Prime Minister Hatoyama should first lay a wreath at the Arizona Memorial, thus making it easier for President Obama to visit Hiroshima.
Fourthly, we should not forget that we may get a "cold look" from China and Korea. Their fear is that the wreath-laying by an American President in Hiroshima might erase the memories of Japan's past actions such as aggression to China and colonization of Korea. The wreath-laying diplomacy between Japan and the United States can only be viable if it is pursued in tandem with Japan's wreath laying diplomacy, namely, efforts for reconciliation with China, the Republic of Korea and other East Asian neighbors.
We have one year to go before the APEC Leaders'Meeting that will take place in Yokohama on 13 and 14 November 2010. The significance of the "Hiroshima wreath" and the "Pearl Harbor wreath" should be thoroughly thrashed out in both Japan and the United States, so that we can arrive at the maximum possible consensus.
The writer is former Washington, D.C. Bureau Chief of Kyodo News. This is a summary of an article that first appeared in the December 2009 edition of CHUOKORON, published with the writer's approval.
As the first step and cornerstone towards that goal, Japan and the United States should agree that Prime Minister Hatoyama will first visit the Arizona Memorial at Pearl Harbor to lay a wreath, to be followed by President Obama visiting the Hiroshima Peace Memorial Park and laying a wreath at the Memorial Cenotaph. This diplomatic initiative should be extended beyond Japan and the United States, so that the circle of mutual wreath-laying ceremonies for the repose of the soul will encompass Japan's neighbors --- not only China and the Republic of Korea, but also North Korea and Russia, and eventually all the Asian Pacific countries whose people had fallen victim to that tragic war. As the Hatoyama government sets about building a new Japan-U.S. partnership, this final reconciliation with the United States, linked to the realization of historical reconciliation with East Asia as a whole, will provide a most stable framework for the "equal Japan-U.S. alliance" espoused by the DPJ.
Placing my hopes on Hatoyama's diplomacy, I propose the enactment of this scenario for mutual wreath-laying diplomacy, primarily because I am worried about the gap that exists between the expectations for President Obama's visit to the atomic bombing sites that are rising in Hiroshima, Nagasaki and elsewhere in Japan, and the harsh realities that constrain President Obama in America. Since last August, greater than anticipated difficulties have bedeviled President Obama. The Health Insurance Reform Bill, touted as the centerpiece of American recovery, has been stalled due to the unexpectedly strong surge of resistance by the conservatives. Added to this was his ill-conceived involvement in Chicago's failed bid for the Olympics, and his approval rating has suffered. Further, the deteriorating situation in Afghanistan has driven him to the brink of making the difficult decision whether or not to send more troops there. As is abundantly clear from the cool reaction of the American public to the award of the Nobel Peace Prize to President Obama, his call for "A World without Nuclear Weapons" is far from gaining resonance widely in the United States. We should be mindful of such a difference in "temperature" between Japan and the United States.
To bring this proposal into reality, we need to clear the following hurdles.
Firstly, as the United States and Japan contemplate their future-oriented partnership, they should not let themselves be caught up in the question of "apology". They should learn from the wisdom of the "Dresden Reconciliation", which skillfully managed to subsume the theme of "apology". The brutal Allied firebombing of the city of Dresden led by the United States and Britain later became known as "Germany's Hiroshima". In his remembrance speech in Dresden on the evening of 13 February 1995, the 50th anniversary of the bombing, Roman Herzog, then the second President of the reunified Germany, forthrightly stated "One cannot offset life against life", implying that the United States and Britain had been responsible for killing non-combatant civilians. He declared that the United States, Britain and Germany were together there "to mourn, to lament the dead – an expression of human emotion dating back to the beginnings of civilization", and called on the former allies and enemies to "learn to live with one another peacefully and in a spirit of trust". This was a dignified message of Germany's reconciliation with the former Allied powers, with no mention of the word "apology".
Secondly, we should have a good understanding of the tension that exists between President Obama, who has committed himself so deeply to the goal of "A World without Nuclear Weapons", and the conservatives in the United States. Japan, for its part, should make clear its intention to cooperate with President Obama, through its diplomatic efforts, to facilitate the fulfillment of his initiatives towards nuclear disarmament.
Thirdly, the Hatoyama government should be attentive to President Obama's anguish and do what it can to promote nuclear disarmament and realize the cause of grand reconciliation with the United States and with East Asia as a whole. To this end, Prime Minister Hatoyama should first lay a wreath at the Arizona Memorial, thus making it easier for President Obama to visit Hiroshima.
Fourthly, we should not forget that we may get a "cold look" from China and Korea. Their fear is that the wreath-laying by an American President in Hiroshima might erase the memories of Japan's past actions such as aggression to China and colonization of Korea. The wreath-laying diplomacy between Japan and the United States can only be viable if it is pursued in tandem with Japan's wreath laying diplomacy, namely, efforts for reconciliation with China, the Republic of Korea and other East Asian neighbors.
We have one year to go before the APEC Leaders'Meeting that will take place in Yokohama on 13 and 14 November 2010. The significance of the "Hiroshima wreath" and the "Pearl Harbor wreath" should be thoroughly thrashed out in both Japan and the United States, so that we can arrive at the maximum possible consensus.
The writer is former Washington, D.C. Bureau Chief of Kyodo News. This is a summary of an article that first appeared in the December 2009 edition of CHUOKORON, published with the writer's approval.
The English-Speaking Union of Japan
まず鳩山首相が真珠湾で鎮魂の花束を
松尾文夫 / ジャーナリスト
2009年 11月 12日
まず鳩山首相が真珠湾で鎮魂の花束を
松尾文夫 ジャーナリスト
2009年9月に民主党政権を出現させた日本国民の選択は、日本の外交に大きなチャンスを与えている。その一つに、あの第二次世界大戦の敗北から64年もたちながら、日本がドイツとは対照的に、いまだに達成できずにいるアメリカ、そして中国、韓国など近隣諸国との歴史和解をまとめて一気に実現し、長年放置されてきた歴史問題の幕を閉じるという大事業がある。
その第一歩、礎石づくりとして、日本とアメリカが、まず鳩山首相におるハワイ真珠湾上にあるアリゾナ記念館訪問・献花、オバマ大統領による広島の原爆慰霊碑訪問・献花の実施で合意し、さらにこの相互献花という鎮魂の儀式の輪を中国、韓国、さらには北朝鮮、ロシアといった近隣諸国、そして最終的には、かつてあの悲惨な戦争で犠牲者を出したすべてのアジア、太平洋諸国との間にも広げてゆく外交イニシアティブを展開すべきである。鳩山政権が新しい日米関係を構築し始めた折、こうした日本と東アジア全体との歴史和解の達成とも連動したアメリカとの最終和解は、民主党の主張する「対等な日米同盟関係」に最も安定した枠組みを提供することとなる。
私が今、鳩山外交への期待を込めて、相互献花外交のシナリオ実行を提案するのは、「核兵器なき世界」を謳った4月のオバマ大統領のプラハ演説以来、広島、長崎をはじめ日本国内で高まっているオバマ大統領の被爆地訪問への期待と「オバマのアメリカ」の現実とのズレが心配だからである。オバマ大統領は8月以降、想定外の苦境に直面している。アメリカ再生の目玉として打ち出した医療保険制度改革法案が意外なまでの国内保守派の抵抗の盛り上がりに直面して、立ち往生状態となり、2016年五輪のシカゴ誘致にかかわってしまった失敗を含めて、支持率も下がってしまった。おまけにアフガニスタン情勢の悪化で米軍増派に踏み切るかどうかの瀬戸際に追い込まれている。そして、10月に入ってのオバマ大統領のノーベル平和賞受賞に対するアメリカ世論のさめた対応がすべてを象徴するように「核兵器なき世界」のオバマ・テーゼに対するアメリカ国内での支持は決して広がりを見せていない。この日本との温度差も知っておかなければならない。
この構想を実現するためには、次の課題を克服してゆく必要がある。
第一に、アメリカも日本も、これからの未来志向の関係を考える上で、謝罪に固執するのではなく、この謝罪というテーマを巧みに飲み込んだ「ドレスデンの和解」の知恵から学ぶべきである。「ドイツの広島」と呼ばれたイギリス・アメリカ軍による残忍なドレスデン爆撃50周年という節目の年の1995年2月13日夜の追悼演説で、当時の統一ドイツ2代目の大統領、ヘルツォークは「死者の相殺はできない」と断言して、アメリカ、イギリスに対し、非戦闘員爆撃の責任を認めるよう言外に迫った。そして、「文明の起源にまで遡る」死者を悼む精神で一致し、かつての敵も見方も一緒になって「平和と信頼に基づく共生」の道を歩もうと呼びかけ、旧連合国との和解を宣言する格調高いメッセージを発信した。「謝罪」という言葉はどこにもなかった。
第二は、「核兵器なき世界」にここまでコミットしたオバマ大統領と国内保守派との対立関係をよく理解し、オバマ大統領が核軍縮でイニシアティブを発揮しやすくするために日本外交も協力するという姿勢を明らかにすべきである。
第三に、オバマ大統領の苦悩を前に、鳩山政権は核軍縮の促進、そしてアメリカおよび東アジア全体との大和解の達成という大義を実現するためにも、まず首相のアリゾナ記念館献花を行い、オバマ大統領の広島訪問を容易にする気配りを見せるべきである。
第四に、中国や韓国から注がれる冷たい目を忘れてはならない。アメリカ大統領が広島で花を手向けることで、中国を侵略し朝鮮を植民地化した日本の過去が忘れられてしまうのではないか、という危惧だ。日米献花外交は、中国、韓国をはじめとする近隣東アジア諸国との献花外交、つまり和解の努力と連動することによってのみ成立する。
次のオバマ大統領広島訪問のチャンス、2010年11月13日と14日に横浜で開催されるAPEC首脳会議まであと1年、日米双方の国内で「広島の花束」「真珠湾の花束」の意義についてじっくり議論を煮詰め、できる限りのコンセンサスを作り出すことが求められている。
(筆者は、元共同通信ワシントン支局長。本稿は中央公論12月号に掲載された記事の、筆者の了承を得た要約である。)
松尾文夫 ジャーナリスト
2009年9月に民主党政権を出現させた日本国民の選択は、日本の外交に大きなチャンスを与えている。その一つに、あの第二次世界大戦の敗北から64年もたちながら、日本がドイツとは対照的に、いまだに達成できずにいるアメリカ、そして中国、韓国など近隣諸国との歴史和解をまとめて一気に実現し、長年放置されてきた歴史問題の幕を閉じるという大事業がある。
その第一歩、礎石づくりとして、日本とアメリカが、まず鳩山首相におるハワイ真珠湾上にあるアリゾナ記念館訪問・献花、オバマ大統領による広島の原爆慰霊碑訪問・献花の実施で合意し、さらにこの相互献花という鎮魂の儀式の輪を中国、韓国、さらには北朝鮮、ロシアといった近隣諸国、そして最終的には、かつてあの悲惨な戦争で犠牲者を出したすべてのアジア、太平洋諸国との間にも広げてゆく外交イニシアティブを展開すべきである。鳩山政権が新しい日米関係を構築し始めた折、こうした日本と東アジア全体との歴史和解の達成とも連動したアメリカとの最終和解は、民主党の主張する「対等な日米同盟関係」に最も安定した枠組みを提供することとなる。
私が今、鳩山外交への期待を込めて、相互献花外交のシナリオ実行を提案するのは、「核兵器なき世界」を謳った4月のオバマ大統領のプラハ演説以来、広島、長崎をはじめ日本国内で高まっているオバマ大統領の被爆地訪問への期待と「オバマのアメリカ」の現実とのズレが心配だからである。オバマ大統領は8月以降、想定外の苦境に直面している。アメリカ再生の目玉として打ち出した医療保険制度改革法案が意外なまでの国内保守派の抵抗の盛り上がりに直面して、立ち往生状態となり、2016年五輪のシカゴ誘致にかかわってしまった失敗を含めて、支持率も下がってしまった。おまけにアフガニスタン情勢の悪化で米軍増派に踏み切るかどうかの瀬戸際に追い込まれている。そして、10月に入ってのオバマ大統領のノーベル平和賞受賞に対するアメリカ世論のさめた対応がすべてを象徴するように「核兵器なき世界」のオバマ・テーゼに対するアメリカ国内での支持は決して広がりを見せていない。この日本との温度差も知っておかなければならない。
この構想を実現するためには、次の課題を克服してゆく必要がある。
第一に、アメリカも日本も、これからの未来志向の関係を考える上で、謝罪に固執するのではなく、この謝罪というテーマを巧みに飲み込んだ「ドレスデンの和解」の知恵から学ぶべきである。「ドイツの広島」と呼ばれたイギリス・アメリカ軍による残忍なドレスデン爆撃50周年という節目の年の1995年2月13日夜の追悼演説で、当時の統一ドイツ2代目の大統領、ヘルツォークは「死者の相殺はできない」と断言して、アメリカ、イギリスに対し、非戦闘員爆撃の責任を認めるよう言外に迫った。そして、「文明の起源にまで遡る」死者を悼む精神で一致し、かつての敵も見方も一緒になって「平和と信頼に基づく共生」の道を歩もうと呼びかけ、旧連合国との和解を宣言する格調高いメッセージを発信した。「謝罪」という言葉はどこにもなかった。
第二は、「核兵器なき世界」にここまでコミットしたオバマ大統領と国内保守派との対立関係をよく理解し、オバマ大統領が核軍縮でイニシアティブを発揮しやすくするために日本外交も協力するという姿勢を明らかにすべきである。
第三に、オバマ大統領の苦悩を前に、鳩山政権は核軍縮の促進、そしてアメリカおよび東アジア全体との大和解の達成という大義を実現するためにも、まず首相のアリゾナ記念館献花を行い、オバマ大統領の広島訪問を容易にする気配りを見せるべきである。
第四に、中国や韓国から注がれる冷たい目を忘れてはならない。アメリカ大統領が広島で花を手向けることで、中国を侵略し朝鮮を植民地化した日本の過去が忘れられてしまうのではないか、という危惧だ。日米献花外交は、中国、韓国をはじめとする近隣東アジア諸国との献花外交、つまり和解の努力と連動することによってのみ成立する。
次のオバマ大統領広島訪問のチャンス、2010年11月13日と14日に横浜で開催されるAPEC首脳会議まであと1年、日米双方の国内で「広島の花束」「真珠湾の花束」の意義についてじっくり議論を煮詰め、できる限りのコンセンサスを作り出すことが求められている。
(筆者は、元共同通信ワシントン支局長。本稿は中央公論12月号に掲載された記事の、筆者の了承を得た要約である。)
一般社団法人 日本英語交流連盟