Japan in Their Own Words (JITOW)/日本からの意見

Japan-U.S. Alliance: "Entrapment" or "Abandonment"?
NUMATA Sadaaki  / Special Advisor for CULCON, The Japan Foundation

February 18, 2010
50 years ago, at the height of Cold War, the revision of the Japan-U.S. Security Treaty appeared to many Japanese youths including myself as "entrapping" Japan in America's wars. The Vietnam War reinforced this fear. Even after the end of the Cold War, the concern persisted through the Gulf War 20 years ago, through the recent war in Iraq, and is still there today regarding the war in Afghanistan. In the last two decades or so, the concern about "Japan Bashing" by the United States was voiced as bilateral economic frictions intensified. Further, as Japan's profile declined relative to emerging China in American eyes, the phrase "Japan Passing" has gained currency in Japan, masking its fear of "abandonment" by the United States.

Pakistan, where I served from 2000 to 2002, has also feared being either "entrapped" or "abandoned" by the United States. Since the end of the Soviet War in Afghanistan in 1989, in which Pakistani mujahideens fought the Soviets alongside the Americans, Pakistan has harboured a grudge against the United States for having "abandoned" them, creating chaos in Afghanistan. Today, the "war on terror" waged by the United States and NATO forces in Afghanistan has spread to Pakistan's Tribal Areas, with collateral Pakistani casualties caused by the U.S. drone attacks on Al-Qaeda fighters hiding there. Pakistanis worry that their further involvement in the war might result in more casualties on their part, and there is the latent fear that they might even be "abandoned" again by the Unites States.

Pakistan is a "frontline state", in perpetual confrontation with its rival India and with mounting tolls of internal terrorism, in addition to the spillover from the war in Afghanistan. Compared to this, there is much less sense of "life and death" tension in the security debate in Japan. The debate on the Japan-U.S. alliance since the birth of the Hatoyama Administration so far has tended to be emotional, centering on the question, for example, of whether or not Japan should "throw its lot with the United States".

There is a need for a more cool-headed strategic approach. As the work for further deepening of the Japan-U.S alliance proceeds, to be completed within this year, appropriate consideration should be given at least to the following points.
Firstly, Japan has been spared the sense of "life and death" threats precisely because the Japan-U.S. security arrangements have played an important stabilizing role in the Asia-Pacific region. Prime Minister Hatoyama stated on the occasion of the 50th anniversary of the signing of the Japan-U.S. Security Treaty on January 19, "the presence of the U.S. Forces based on the Treaty will continue to function as a public good by creating a strong sense of security to the countries in the region". This continues to be the core consideration.

Secondly, we cannot assume that there will be no threat to Japan in the future. North Korea's nuclear weapons development can pose an "existential" threat to Japan. Our two big neighbours, Russia and China are both nuclear-armed. It may not be easy for us Japanese, having lived for some time in the comfort of peace, to empathise with the people of Afghanistan or Pakistan who have been exposed to daily "life and death" threats. But should we not, for our part, at least think about who might attack us when and how, and how best to fend off the attack?

Thirdly, the "close and equal Japan-U.S. alliance" espoused by the Hatoyama Administration needs to be clarified. Under the Japan-U.S. Security Treaty, Japan provides bases to the United States, the United States protects Japan's security, and Japan is not obliged to protect the United States. This framework has served us well up to now. What is meant by making this more "equal"? Would it mean that Japan would tackle the problem of collective self-defence, overcoming the fear of "entrapment"? Or would it mean large scale reduction of the U.S. bases in Japan, distancing Japan from the United States, and accepting the danger of "abandonment"? This question should be answered, not in terms of emotions, but on the basis of a rigorous examination of the national interests of our two countries.

A frontline country like Pakistan would probably envy Japan for not having had to face these issues head on. The first order of business is to spread the awareness within Japan that we cannot really afford to continue this complacency.

The writer is a former ambassador to Canada, ambassador in charge of Okinawan affairs, and ambassador to Pakistan.
The English-Speaking Union of Japan




日米同盟:「巻き込まれ」か「見捨てられ」か?
沼田貞昭  / 国際交流基金日米センター特別参与

2010年 2月 18日
50年前の日米安保条約改定は、筆者を含む若者の多くにとって、冷戦たけなわの状況の下で日本をアメリカの戦争に「巻き込む」ものと映り、ベトナム戦争はこの懸念を強めた。冷戦終焉後も、20年前の湾岸戦争、近年のイラク戦争、アフガニスタン戦争をめぐり、このような懸念は根強く残ってきている。過去20年余りの間に、日米経済摩擦激化に伴い米国の「ジャパン・バッシング」が騒がれ、その後中国が台頭するにつれて、米国の目から見て日本の影が薄れることを憂いて「ジャパン・パッシング」なる言葉がはやったが、この裏には米国に「見捨てられる」ことへの懸念があると考えられる。

筆者が2000年から2002年まで在勤していたパキスタンも、米国に「巻き込まれる」恐怖と「見捨てられる」の恐怖を経験してきた。ソ連の侵攻によるアフガン戦争が1989年に終わって以来、アフガニスタンにムジャヘディンを送り込んで米国と一緒にソ連軍と戦ったパキスタンには、その後のアフガニスタンの混沌について米国に「見捨てられた」との恨みが根強い。今日アフガニスタンでの米国・NATOの「テロとの戦い」はパキスタンの部族地域に飛び火し、同地域に潜伏しているアル・カーイダを狙う米国の無人機攻撃によりパキスタン市民の犠牲者が出ている。パキスタン人は、この戦争にこれ以上加担すると、自国民の犠牲が増えるのみならず、いずれ再び米国に「見捨てられる」のではないかとの心配がある。

パキスタンが、「前線国家」として、アフガニスタンに加え、宿敵インドとの対決、そして国内テロの犠牲者の増大に直面しているのに比べて、日本国内の安全保障論議には、「生きるか死ぬか」の緊迫感はない。鳩山新政権の下での日米同盟に関する議論も、今までのところ米国と運命を共にすることの是非と言った情緒的なものが多い。

もっと冷静かつ戦略的なアプローチから議論を進めて行くことが必要である。ここ1年の間に行われることとなっている日米同盟の深化を図る作業に当たっては、少なくとも次の点をきちんと踏まえるべきである。

まず、日本に「生きるか死ぬか」と言った実存的脅威の意識が無くて済んでいるのは、正に日米安全保障体制がアジア太平洋地域での安定をもたらす重要な役割を果たしてきたからに他ならない。鳩山総理が安保条約署名50周年にあたり本年1月19日の談話で述べた「日米安保条約に基づく米軍のプレゼンスは、地域の諸国に大きな安心をもたらすことにより、いわば公共財としての役割を今後とも果たしていく」との点が中核となる。

第2に、今後とも日本にとって脅威が無いと想定する訳には行かない。北朝鮮の核兵器開発は正に日本にとっての「実存的」脅威となり得るし、隣国であるロシア、中国も核兵器国である。泰平な世の中に慣れ親しんできたわれわれ日本人にとって、日々「生きるか死ぬか」の脅威にさらされているアフガニスタンとかパキスタンの人々に共感することは容易ではない。しかし、われわれも、誰がいつ如何なる方法で自分を攻撃して来るか、また如何にしてこれを回避するかを考えておくことは必要ではないだろうか。

第3に、鳩山新政権の言う「緊密で対等な同盟」の意味するところを明らかにする必要がある。日本は米国に基地を提供する、米国は日本の安全を守るが、日本は米国を守る義務を負わないという安保条約の仕組みは、今日までは有効に機能してきた。これをより「対等」にすると言うことは、日本が「巻き込まれる」危険を厭わず集団的自衛権の問題に取り組むことを意味するのか、あるいは、在日米軍基地を大幅削減し、「米国離れ」を進め、「見捨てられる」危険を受け入れることを意味するのか?これは、正に両国の国益を冷静に突き合わせながら考えるべき問題であって、感情論に流されるべきではない。

このような問題について今までわが国内で真剣に考えることなくして済んできたということは、前線国家パキスタンから見れば羨ましい限りと言うことであろう。そのような現状に甘んじ続ける訳には行かないと言う意識を、まず日本国内で広めることが必要である。

(筆者は、元カナダ大使、沖縄担当大使、パキスタン大使)
一般社団法人 日本英語交流連盟


English Speaking Union of Japan > Japan in Their Own Words (JITOW) > Japan-U.S. Alliance: "Entrapment" or "Abandonment"?