Japan in Their Own Words (JITOW)/日本からの意見

Five Decades of Japan-U.S. Relationship: Another Narrative
CHINO Keiko  / Journalist

March 19, 2010
The controversy on the relocation of the Marine Corps Air Station Futenma is reaching its final stages, and the parties in power now find themselves caught in a trap of their own making.

50 years ago, controversy also raged, on the revision of the Japan-U.S. Security Treaty. At that time, sharply confronting the government, the Japan Socialist Party, then in opposition, resorted to resisting the revision by staging a sit-in in the Diet. This time, the same party, now called the Social Democratic Party and a part of the governing coalition, is again playing the role of the spoiler. This is a bad example of not learning from the lessons of history. When, if at all, can we step forward to shape the future of the Japan-U.S. alliance for the next five decades?

Let me step back to June 1961, one year after the coming into effect of the new Japan-U.S. Security Treaty. The Japan-U.S. summit meeting took place in Washington, D.C., between Hayato Ikeda, the Japanese Prime Minister who espoused "politics of patience and reconciliation", and John F. Kennedy, the youngest U.S. President in history.

Their Joint Statement revealed the urgency and high motivation with which both sides sought ways to repair the damages inflicted on the Japan-U.S. relationship by the Security Treaty turmoil. To strengthen the partnership and broaden the scope of cooperation between the two countries, the two leaders agreed to establish three joint Japan-United States committees - on trade and economic affairs, cultural and educational cooperation, and scientific cooperation. With respect to Okinawa (referred to as the Ryukyus in the Joint Statement) then still under United States administration, the President affirmed that the United States would make further efforts to enhance the welfare and well-being of the inhabitants and the Prime Minister affirmed that Japan would continue to cooperate with the United States to this end. Further, avoiding the term "alliance", which has become common usage today, the Joint Statement used the term "partnership".

It was probably the United States that felt more acutely the need to repair the relationship. The anti-Security Treaty fever quickly cooled down after Prime Minister Nobusuke Kishi's resignation, and Japan pushed forward with its quest for rapid economic growth. The United States, for its part, was shocked by the strength of anti-American feelings in the Japanese society.
It was indicative of this U.S. concern that Edwin O. Reischauer, a non-governmental expert on Japan newly appointed as Ambassador, started actively engaging in dialogue with the opposition parties and labor unions soon after his arrival.

Earlier this month, I took part in a dialogue forum between Japanese and American experts on performing and visual arts at the Japan Foundation in Tokyo, held by the Arts and Culture Subcommittee of CULCON. CULCON is the acronym for the Japan-U.S. Conference on Cultural and Educational Interchange, which was one of the three joint committees envisioned in the Ikeda-Kennedy Joint Statement. This joint committee was officially established in 1968 by an Exchange of Notes between the two governments as a bi-national advisory body aimed at strengthening the foundation of Japan-U.S. relations.

Since then, it has not always been smooth sailing for CULCON. At one point, there was even talk of sorting it out of existence, somewhat in the vein of the "program review" now popular in Japan. However, in 2008, the 150th anniversary year of the Japan-U.S. Treaty of Amity and Commerce, it was felt that CULCON’s mission of deepening Japan-U.S. exchanges and furthering mutual understanding was far from over, and efforts got under way to revitalize it. Following the recommendations made at that time, the Arts and Culture Subcommittee was launched and started its work together with the Subcommittees on intellectual exchange, education, grassroots exchange and business respectively.

The recent dialogue forum revealed two interesting points:
(1) There is a difference in temperature, or enthusiasm, regarding the exhibition of works of ancient Japanese art such as statues of Buddha and picture scrolls. To put it simply, the U.S. side is keen to introduce more of these wonderful works of art, whereas the Japanese side cannot easily lend them out because these works are very fragile and more than 50% are owned by temples and shrines. Each side has its own reasons. But it is discomforting to hear that, in contrast to the American public's heightening interest in not just Chinese and Korean arts but also Indian, Vietnamese, Pakistani and other Asian arts in general, they may be losing their interest in Japanese ancient art, if things are left as they are. Japan's absolute advantage is becoming shakier in this field as well.
(2) Though a small meeting with its focus limited to ancient and performing arts, it was a microcosmic reflection of the issues and challenges facing Japan and the United States today. A Japanese professor specializing in contemporary American theater lamented the lack of interest on the part of his students. The fact is that there has been a notable decrease in the number of Japanese youths wishing to study in the United States as well as American youths wishing to study in Japan. More broadly, the interest in learning more about each other is on the decline. This is a serious cause for concern for Japan and the United States.

The difference in national characteristics manifested itself between the Americans, who were positively proposing plans to break out of this bind, and the Japanese, who tended to be pessimistic. It was also interesting to see that women, both Japanese and American, were on the whole optimistic.

The Futenma relocation issue will come to a conclusion at some point. However, even if some kind of soft-landing were worked out, there would be no denying the considerable damage done to the Japan-U.S. relationship. In a way, it might be more serious than at the time of the Security Treaty turmoil 50 years ago. This is because various pieces of circumstantial evidence have given rise to the uneasy suspicion that, this time, what is at issue may be the anti-American feelings on the part not of the public, but of the government in power.

Where would we be today if Prime Minister Hatoyama had echoed President Obama's message in his speech in Tokyo last November, firmly placing the United States as a nation of the Pacific and describing himself as America's first Pacific President? Japan and the United States, once at war as they vied for hegemony in the Pacific, could have resoundingly reaffirmed their common bond as Pacific nations. That would have been an event of incomparable symbolic significance to the deepening of the alliance.

Futenma is no longer a matter for Okinawa or for Japan and the United States alone. It is a matter of concern to the whole of Asia-Pacific. Over the past five decades, the Japan-U. S. Security Treaty has evolved from a bilateral treaty to an international public good, like a fish that is called by different names as it grows.

Ms. Chino is Columnist at the Sankei Shimbun newspaper and a member of the Japan CULCON Panel. This article first appeared in the March 13 edition of the Sankei Shimbun.
The English-Speaking Union of Japan




もう一つの日米50年
千野 境子 / ジャーナリスト

2010年 3月 19日
普天間移設問題が大詰めを迎え、いまや与党はあたかも自縄自縛状態を呈している。

思えば50年前も日米安保条約の改定をめぐって事態は紛糾していた。当時は与野党が対立、国会座り込みで抵抗した社会党が、今度は与党・社民党となって再び攪乱(かくらん)役を演じている。歴史を教訓としない悪(あ)しきお手本。日米同盟は新たな次の50年に、一体いつ踏み出せるのであろうか。

もっともここで書こうとしているのは、新日米安保条約発効から1年後の1961年6月、ワシントンで行われた日米首脳会談のことで、日本は「寛容と忍耐」の池田勇人首相、米国は米史上最年少のケネディ大統領だった。

いわゆる安保騒動で傷ついた日米関係をいかに修復するか、双方には喫緊の問題意識と動機のあったことが、会談後の共同声明からうかがわれる。日米は提携を強化し、協力を広範なものとするために新しい3つの合同委員会-貿易と経済、文化と教育、科学-の設立に合意し、またまだ占領下の沖縄(原文は琉球)に関しても、住民の安寧と福祉増進に米国が一層努力し、日本も協力することを約束している。さらにいまは当たり前の「同盟」の表現も、声明はあえて避けパートナーシップを使っている。

修復の必要性は恐らく米国の方が切実だった。岸信介退陣後は安保反対の熱気が急速に冷め、高度経済成長に邁進(まいしん)した日本と比べ、米国は日本社会の反米感情の強さに衝撃を受ける。民間知日派の駐日大使ライシャワーが着任するや、野党や労働組合などと積極的に対話を始めたのもそうした意識の表れだったと言える。

去る3月初め、東京・国際交流基金で行われた日米の舞台芸術と美術の専門家による対話フォーラムに出席した。主催はカルコン芸術文化交流分科会。カルコンは日米文化教育交流会議の略称で、共同声明に謳(うた)われた3合同委員会の一つだ。日米の基盤強化を目指した諮問委員会で設立は68年の交換公文に基づく。

この間、カルコンは常に順風満帆だったわけではない。事業仕分け風に言えば、一時は廃止も取りざたされたという。しかし日米修好通商条約締結150周年の一昨年、日米交流の深化や理解増進のため役割は終わっていないと、再活性化が図られた。

芸術文化交流分科会はこの時の提言で知的、教育、草の根の各交流、ビジネス分科会とともに発足し、活動を始めたのである。

対話フォーラムは2つの点で興味深かった。

第1は仏像や絵巻など日本の古美術をめぐる日米の温度差だ。ありていに言えば、米国側は素晴らしい作品をもっと紹介したい。日本側は古美術の脆弱(ぜいじゃく)性や持ち主の50%以上が寺社といった事情から安易には貸し出せない。 双方もっともな主張だが、米国ではいま中韓に加えてインド、ベトナム、パキスタンなどアジア美術全般への関心が高く、このままでは米国民の日本古美術への関心が失(う)せると聞けば、心穏やかではない。日本の絶対優位はここでも揺らぎつつあるのである。

第2は、このように古美術や舞台芸術という限られた小規模の会合においてさえ、日米がいま直面する問題と課題が凝縮されていたことだ。米現代演劇が専門の日本の教授は学生たちの無関心を嘆いた。だがそもそも米国留学を志す日本の若者も、日本留学を希望する米国の若者も減少傾向にある。それどころか互いの国への関心の低下が日米で憂慮されている。

こうした現状認識を受けて打開策の提案に積極的な米側と、悲観傾向の日本側と国民性の違いが見えたことや、日米とも総じて女性が楽観的だったのも面白い。

普天間移設問題はいずれ決着するだろう。だがたとえ軟着陸に成功したとしても、日米関係が少なからず損なわれたことは間違いない。ある意味で50年前の安保騒動の時より、それは深刻かもしれない。さまざまな状況証拠から、今回は国民ではなく、政権自体の反米意識が問われるような疑心暗鬼を生みだしつつあるからだ。

オバマ大統領が昨年11月の東京演説で米国を太平洋国家と位置づけ、また自らを初の太平洋大統領と名乗った時、鳩山首相も呼応していたらどうだったろうか。太平洋の覇権をめぐって戦端を開いた日米が、ともに太平洋国家を再確認することほど同盟の深化に象徴的な光景はなかっただろう。

普天間はすでに沖縄そして日米を超えアジア太平洋の関心事だ。この50年で日米安保は単に2国間の条約ではなく国際公共財へと、さしずめ出世魚のように成長したのである。

(筆者は産経新聞特別記者、カルコン日本側パネル委員。本稿は2010年3月13日付産経新聞に掲載された。)
一般社団法人 日本英語交流連盟


English Speaking Union of Japan > Japan in Their Own Words (JITOW) > Five Decades of Japan-U.S. Relationship: Another Narrative