Japan in Their Own Words (JITOW)/日本からの意見

Japan's Image One Year After 3/11
NUMATA Sadaaki  / Chairman, The English-Speaking Union of Japan

March 28, 2012
In his Op Ed article "A year after the earthquake, building a new Japan" in The Washington Post of March 10, 2012, Prime Minister Yoshihiko Noda said that this period of difficulty must, and will, come to mark the start of a full-fledged revitalization of Japan. Paul Blustein, former Washington Post correspondent in Tokyo, was less sanguine in his piece on the same page entitled "Last year's tragedy failed to rouse Japan from its stagnation."
The jury is still out on whether Japan will succeed in revitalizing itself. But we need to grapple with some key issues that affect Japan's external image.

At the International Journalists Symposium 2012 held recently in Tokyo, a lady from a leading German newspaper said that the German people were shocked that a nuclear crisis of such huge proportions could have taken place in an advanced democracy like Japan, and asked if there had been any significant debate between the proponents of the "safety myth" of nuclear power plants and the citizens with anti-nuclear-power sentiments. As we contemplate the appropriate energy mix for the future, we will need to make sure that citizens play their part in deciding such issues as who will take the risk or pay the cost regarding nuclear power generation.

Millions of tons of rubble left by the tsunami have posed the challenge of risk-sharing. The much-lauded spirit of kizuna, meaning "bonds," which became a national catchphrase, has been eroded by the NIMBY (Not In My Back Yard) syndrome on the part of the citizens of communities outside the affected Tohoku region who refuse to accept some of the rubble. As pointed out by the senior editors from Tohoku at the Symposium, it is essential that the central and local governments concerned make all-out efforts to persuade the citizens in these communities by objectively demonstrating just how massive the volume of the rubble is as well as how little the attendant risk of radiation is.

The discussion on the lack of transparency on the part of the Japanese government and TEPCO (Tokyo Electric Power Company) regarding the nuclear crisis brought out some differences in communication culture. A British senior editor emphasized the media's responsibility to hold power to account as well as the responsibility of those in power to provide the plain facts as they are without editorializing or hiding them. This does pose a difficult challenge to the conventional mindset of the Japanese officialdom, which tends to be cautious for fear of creating panic. The problem is compounded by the fact that there is a fierce competition with the social media inundating the information space with rumors, speculations and allegations. The upshot of all that is that the spokespersons for those in "power" have to be prepared to jump into the information space and say something first even though they may have only incomplete information.

Prime Minister Noda said in his Washington Post Op Ed article, "I would not tolerate the politics of indecision. A propensity to delay difficult and weighty decisions has been hurting our country." He himself no doubt feels the need for strong leadership in launching Japan on the path of revitalization. But how can such leadership come about?
Recent polls suggest that people feel that too much time is wasted by politicians on myopic partisan as well as intra-party squabbling, and have become disaffected by both the ruling Democratic Party of Japan and the opposition Liberal Democratic Party. As if to step into the void, Toru Hashimoto, the outspoken 42-year old mayor of Osaka, Japan's third-largest city, has emerged somewhat like the leader of a Tea Party movement in Japan. It remains to be seen whether he will succeed in his ambitious plan to make his two-year-old local party the largest voting bloc in Parliament. Some fear the populist bent in his exhortations may imply a diversion from accepted democratic norms.

It is ironic that as Japan's democracy matures, it seems to be groping for a choice thus far not offered by the major two parties. Should there be a national election in the not-too-distant future, it is hoped that the voters’ choice will not mean a prolonged inward-looking stalemate.

The writer is former Foreign Ministry Spokesman and Ambassador to Pakistan and Canada.
The English-Speaking Union of Japan




3.11後1年の日本のイメージ
沼田 貞昭 / 日本英語交流連盟会長

2012年 3月 28日
野田佳彦総理は、2012年3月10日付ワシントンポスト紙への寄稿記事「地震の1年後、新しい日本を作る」の中で、今の困難な時期は必ずや日本の本格的な再活性化の出発点となると述べた。同日同じページに寄稿したポール・ブルースティン元ワシントンポスト紙東京特派員は、「昨年の悲劇は、日本を停滞から目覚めさせることはできなかった」との題で、より悲観的な見通しを述べている。

日本が自国の再活性化に成功するか否かの審判はまだ下りていないが、日本の対外的イメージに影響するいくつかの重要な問題に取り組んでいく必要がある。

最近東京で開かれた国際ジャーナリスト会議2012で、ドイツの主要紙の女性記者は、あのように大規模な原発危機が日本のような先進民主主義国で起きたことにドイツ国民はショックを受けたと述べて、原発の「安全神話」の推進者と反原発の市民たちとの間で果たして意味ある論議が行われてきたのかとの疑問を提起した。これから将来に向けての適切なエネルギー・ミックスを考えていくに当たって、われわれは、原発のリスクを誰が負い、誰がコストを払っていくのかと言った問題についての決定に一般市民が参画するようにしていく必要がある。

津波が残した数百万トンの瓦礫は、リスク分担の大きな課題を投げかけている。国民的キャッチフレーズとしてもてはやされた「絆」の精神は、被災した東北以外の地域の住民が瓦礫の一部受け入れを拒否するとの「ニンビー(英語のNot In My Back Yard)」現象によって損なわれてきている。上記会議で東北紙の編集幹部が指摘したように、中央政府および関係自治体が、瓦礫が如何に大量に存在するか、および、それに伴う放射能汚染のリスクは如何に小さいかを客観的に示して、これら住民を説得すべく渾身の努力を払うことが肝要である。

原発危機の際の日本政府および東電の透明性欠如に関する議論を通じて、彼我のコミュニケーション・カルチャーの違いも浮き彫りになった。英国紙の編集幹部は、メディアが権力に対して説明を迫る責任を有するのと同時に、権力側は、事実を脚色したり隠したりすることなくありのままに開示する責任を有することを強調していた。このことは、パニックを起こすことを恐れて慎重になりがちな日本の当局にとって困難な課題を提起する。さらに、情報空間を噂、憶測、不当な主張などで埋めるソーシャル・メディアとの熾烈な競争が問題を複雑にしている。つまるところ、「権力」側のスポークスマンとなる者は、情報空間に飛び込んで、たとえ不完全な情報しか持っていなくてもとにかく発信をする覚悟が必要と言うことのようだ。

野田総理は、上記ワシントンポスト紙寄稿の中で、「私は、逡巡の政治を許さない。困難で重大は決定を先延ばしする傾向が、わが国を傷つけて来た。」と述べており、日本を再活性化への道に乗せるに当たり強力なリーダーシップが必要であることを明らかに意識している。では、そのようなリーダーシップはどこから来るのだろうか?

最近の世論調査を見ると、国民は、政治家たちが近視眼的な党派間ないし党内部の小競り合いに無駄な時間を費やしていると感じ、与党民主党、野党自民党の両方から離反しつつある。その空白を埋めるかのように、まだ42歳で歯に衣着せぬ発言で知られ、日本で3番目の大都市大阪の市長橋下徹氏が、日本のティーパーティ運動のリーダーのような感じで登場してきた。彼が、2年前に自分が作った地方政党を国会内の最大勢力とするとの野心的計画を実現し得るか否かは定かではない。また、彼の言説の中のポピュリスト的な傾向は、これまでの民主主義的規範からの乖離につながるのではないかと懸念する人たちもいる。

日本の民主主義が成熟するにつれて、これまで2大政党が提示してこなかった選択が模索されているとすれば皮肉である。もし遠くない将来に国政選挙がおこなわれるとするならば、有権者の選択の結果、内向きの停滞状態がまだしばらく続くということにならないことを期待する。

(筆者は元外務報道官、パキスタン大使、カナダ大使。)
一般社団法人 日本英語交流連盟