Japan in Their Own Words (JITOW)/日本からの意見

Hope and Revival for Disaster-Stricken Tohoku
NUMATA Sadaaki / Chairman, The English-Speaking Union of Japan

February 1, 2013
Nearly two years have passed since 3/11, the trauma of the earthquake, tsunami and nuclear power plant accident in the Tohoku region. Prime Minister Shinzo Abe, in his policy speech to the just convened Diet, lamented what he called the "crisis of reconstruction", in which progress has been sluggish while nearly 320,000 people remain unable to return to their beloved hometowns. Stories abound of the hardships suffered by the afflicted people facing their second harsh winter in temporary shelters, but there is not much in the news that helps lift the dark shadow cast by 3/11.

About a fortnight ago, I had the opportunity to hear a presentation by 30 Harvard Business School students (6 Japanese and 24 non-Japanese) led by Professor Hirotaka Takeuchi. These students, on the 2013 Japan Immersion Experience Program, had spent two weeks in Tokyo and Tohoku to conduct volunteer work in afflicted areas and interview executives of 6 companies in Japan that are helping the restoration of the Tohoku region by building new industries and creating new job opportunities.
To be honest, I had half expected to hear a gloomy account on what was happening in Miyagi, Iwate and Fukushima prefectures. Instead, they had an uplifting message of hope and revival.

They found the creativity and horsepower of communities, for example, in Onagawa, a town heavily hit by tsunami in Miyagi, where the merchants created their own community currency. In Rikuzentakata, another tsunami-hit village in Iwate, where few buildings remain, "sharing", be it buildings, manpower or whatever else, was the order of the day. Woman power, or "Nadeshiko" power, so named after the Japanese ladies' soccer team that won the gold medal in the 2011 World Cup and the silver medal in the 2012 London Olympics, was an important ingredient in such community solidarity, with their light-hearted resilience.

New kinds of entrepreneurship were also evident. A Tokyo businessman in his thirties, with no experience in fisheries, got together with young fishermen in Ogatsu, Miyagi, to found a company, appropriately named "Oh! Guts!" to explore new ways of marketing local fishery products. In another tsunami-devastated fishery port, Ishinomaki, Miyagi, a young designer collaborated with the townspeople to create tote bags out of discarded fisherman’s banners (big catch flags), thus turning them from a symbol of rich haul into a precious link between local entrepreneurs and the world.

The students felt that effective leadership was lacking on the part of central and local governments. In Fukushima, people felt betrayed by the central government that was too slow in responding to the nuclear disaster and owning up to what had gone wrong. Instead, there were signs of a new type of leadership emerging, on the part of young entrepreneurs who were turning the crisis into an opportunity by creating new supply chains for their products or a team of young doctors from You Home Clinic who provide medical care to tsunami-affected patients by making house calls in Ishinomaki, Miyagi.

As we go into the third year after 3/11, those of us who live outside the Tohoku region must not allow that terrible disaster and its lessons to slip into oblivion. One such lesson concerns the role of government in meeting emergencies. In his policy speech, Prime Minister Abe pledged to undertake a major conversion of the government system, engaging in a "hands-on" approach and pushing aside the vertically-segmented administrative structure that has been in place until now and having the Reconstruction Agency take up all requests as a "one stop"focal point. Such a new system must start functioning as soon as possible.

At the same time, we should not lose sight of the fact that there are major actors other than the government. One of the Harvard Business School students talked about the need to give a freer hand to those entrepreneurs who have been taking initiatives "despite government, not alongside government".

I felt not only greatly encouraged by the positive message imparted by the Harvard group but also wondered why more attention was not being paid nationally to the horsepower of creative communities, resilient Nadeshiko power, innovative local entrepreneurs, caring doctors, and so forth. If we believe in the post 3/11 motto "Kizuna" (bonds of friendship), there should be more appreciation and support for all these at the national level. And if we can generalize these positive factors and present a coherent message of hope and revival to the world, that will go a long way towards restoring Japan's image that has suffered considerably since 3/11.

Sadaaki Numata is former ambassador to Pakistan and Canada.
The English-Speaking Union of Japan




東北被災地にとっての希望と復活
沼田 貞昭 / 日本英語交流連盟会長

2013年 2月 1日
地震と津波と原発事故が東北地方を襲った3.11のトラウマからほぼ2年が経った。安倍晋三総理は、開会されたばかりの国会に置ける所信表明演説で、32万人近くにも及ぶ人々が住み慣れた故郷(ふるさと)に戻れないまま、遅々として進んでいない「復興の危機」を憂いている。仮設住宅で2度目の厳しい冬を迎える被災者たちの苦境を伝える話は枚挙にいとまが無いが、3.11の投げかける暗い影を晴らすような話を耳にすることは少ない。

筆者は、2週間ほど前に、竹内弘高教授が率いるハーバード・ビジネス・スクール学生30名(日本人6名、外国人24名)の報告を聞く機会を得た。彼らは、2013年日本実地体験プログラムの下で2週間を東京と東北で過ごし、被災地でボランティア活動を行うとともに、新しい産業と雇用機会の創出により東北地方の再建を助けている日本の6企業の経営者たちを面接した経験について話した。
正直のところ、筆者は、宮城、岩手、福島の各県で起きていることについてどちらかと言えば暗い話を聞くのではないかと思っていた。ところが、彼らのメッセージは、希望と復活という心強いものだった。

例えば、津波の甚大な被害に遭った宮城県女川で自分たちの通貨を発行した商店街のように、地域社会の想像力と馬力が見られた。やはり津波の被害を受けた岩手県陸前高田では、建物がほとんど残っていない状況で、人々は率先して建物、人手等々何でも分かち合っていた。このような地域社会の連帯のなかで、ユーモアもありをたくましいご婦人たちの「なでしこパワー」(2011年ワールド・カップで金メダル、2012年ロンドン・オリンピックで銀メダルを獲得した日本の女性サッカー・チームの名前に由来する)は、重要な要素となっている。

新しい起業家精神の例も出てきている。宮城県雄勝(おがつ)では、漁業の経験を持たない東京の30代のビジネスマンが、地元の若い漁師たちと共同して町の名に因んだ「OHガッツ(Oh! Guts!)」という名前の会社を設立し、海産物の販路を拡大しようとしている。やはり津波で破壊された漁港町宮城県石巻では、若いデザイナーが町の人々と協力しつつ捨てられた大漁旗からトートバッグを作り、かつての豊漁の象徴が今や地元の起業家と世界を結ぶに至っている。

学生たちは、中央政府および地方政府は十分なリーダーシップを発揮していないと感じた。福島県においては、原発事故の緊急事態への対応が遅く、過ちをなかなか認めようとしない中央政府に裏切られたとの感情も見られた。他方、この危機を機会に転じて自社の製品にとっての新しいサプライ・チェーンを切り開こうとしている起業家とか、宮城県石巻で、津波の被害を受けた住民に対して在宅医療による支援をおこなっているYou Home Clinicの医師チームの姿には、新しいタイプのリーダーシップが見て取られた。

3.11後3年目に入らんとする今日、東北の外に住むわれわれとして、あの惨状とその教訓を忘れるようなことがあってはならない。教訓の一つは、非常事態における政府の役割についてである。安倍総理は、所信表明演説で、これまでの行政の縦割りを排し、復興庁がワンストップで要望を吸い上げ、現場主義を貫くと言う政府の体制の大転換を誓った。そのような新体制は一日も早く動き始める必要がある。

それと同時に、われわれは、政府以外にも主要なアクターがいることを忘れてはならない。ハーバード・ビジネス・スクールの学生の一人は、「政府と手を組んでではなく、政府があるにもかかわらず」イニシアティブを取ってきた起業家たちがもっと自由に行動できるようにするべきだと述べていた。

このハーバードのグループのもたらした積極的メッセージは甚だ心強いものだったが、同時に、地域社会の創造力とか馬力、なでしこパワーのたくましさ、地元の革新的な起業家の存在、心のこもった住民支援をする医師たちなどについて、何故全国的にもっと関心が払われていないのかと思わざるを得ない。3.11後のモットーだった「絆」の精神に則れば、このようなことは全国レベルでもっと評価され、支持されるはずである。そして、このような積極的な要素を一般化して、希望と復活の明快なメッセージとして世界に発出することができれば、3.11以来かなり低下した我が国のイメージ回復にも役立つであろう。

(筆者は元パキスタン、カナダ大使。)
一般社団法人 日本英語交流連盟


English Speaking Union of Japan > Japan in Their Own Words (JITOW) > Hope and Revival for Disaster-Stricken Tohoku