Japan in Their Own Words (JITOW)/日本からの意見

Brexit does not doom Japan-Britain partnership.
NUMATA Sadaaki  / Chairman, The English-Speaking Union of Japan

July 13, 2016
The outcome of the Brexit referendum has sent shockwaves not just in Britain and Europe, but also in Japan. The outpouring of media reports and speculations, mainly pessimistic, casts a dark shadow over the future of the long-nurtured partnership between Japan and Britain. But the jury is still out.

I lived in Britain in the late 1960s, when Britain was yet to join the European Community because of continued "Non" by Charles de Gaulle. I lived again in London in the late 1990s, when Britain was very much a part of Europe, and the debate was whether it would join the single currency. I have since noted Britain's metamorphosis into a diverse, multicultural, vibrant society open to Europe and to the rest of the world.

When I heard that the "Leave" side had won, I wondered if Britain has become inward looking, nationalistic, populist and xenophobic? If so, what has happened over the past quarter of a century? Before jumping to conclusions, let us see what the referendum signified.

Firstly, it was the fury against immigration, globalization and the establishment that translated into a vote to reject the EU. According to the Lord Ashcroft polls, nearly half (49%) of Leave voters said the biggest single reason for wanting to leave the EU was "the principle that decisions about the UK should be taken in the UK". One third (33%) said the main reason was that leaving "offered the best chance for the UK to regain control over immigration and its own borders." The "Leave" campaign slogans such as "Take back control", "Dawn breaking on an independent United Kingdom" and "Britain left 'unrecognizable' by mass immigration" had more visceral resonance with the voters than the "Remain" campaign's rational arguments on the economic merits of EU membership. There is also British antipathy to EU's bureaucracy and regulations.

Secondly, the result revealed deep divisions across Britain. Prosperous London and Scotland voted by large margins to stay in, and working-class towns, seaside resorts and rural England heavily backed Leave. The older the voters, the more likely they were to have voted to leave the EU. A majority of those with a university degree voted to remain, while a large majority of those whose formal education ended at secondary school or earlier voted to leave. A little more than half of the white voters voted to leave, but a majority of the Asian and black voters voted to remain. These divisions cut across party lines, which may lead to identity crises on the part of the political parties.

Thirdly, though the Leave voters won, there is no blueprint charting Britain's future role in Europe. Speculations abound as to what kind of option may be chosen for the post-Brexit trade relationship between Britain and the EU, which would require a cool-headed assessment of the trade–offs between continuing to reap the benefits of the single market and ceding a part of "control" to the EU in terms of policies and regulations on immigration and other matters. Britain will likely be faced with a choice between reconciliation and confrontation with the EU. Fearful of Brexit contagion, continental Europe might be inclined to see Britain learn a painful lesson. Would it cause the British government to scale back its ambitions and prepare the ground for a tactical retreat, or, in retaliation, start looking to break down European unity?

In the coming months, Britain will be trying to get its act together under the leadership of Prime Minister Theresa May, who belonged to the Remain group. Tough and prolonged negotiations are likely to follow between Britain and the EU over how Brexit will come into reality. In the meantime, instead of over-reacting to possible worst-case scenarios, we in Japan should analyze dispassionately how different permutations of Brexit might affect Japan.

Britain's role as the gateway to Europe for Japanese businesses may be considerably diminished. But the factors that have attracted more than 1,000 Japanese corporations with 140,000 employees, such as the English language, availability of skilled labor and R&D climate, are not likely to disappear any time soon. Nor are the reasons why the City has emerged as a global financial center and why Paris and Frankfurt have not: know-how, language, education, tax regimes and professional networks.

When he spoke at the Japan National Press Club on July the 1st, Tim Hitchens, British Ambassador to Japan, appealed to the Japanese government and businesses "not to underestimate your influence" and to tell Britain and the EU what they want from the Brexit negotiations. We should take advantage of the opportunity to try to influence the course of events. We should not underestimate either the tenacity and shrewdness of the British in adapting to changing circumstances.

Sadaaki Numata is former Ambassador to Canada and Deputy Head of Mission in London.
The English-Speaking Union of Japan




英国のEU離脱は日英パートナーシップの終わりを意味しない。
沼田 貞昭 / 日本英語交流連盟会長

2016年 7月 13日
英国のEU離脱に関する国民投票の結果は、英国、欧州のみならず日本でもショックとして受け取られた。主として悲観的なメデイア報道と憶測が溢れ、日英両国が長年培って来たパートナーシップに暗い影を投げかけている。しかし、まだ結論を急ぐべきではない。

筆者が1960年代後半に英国にいた時は、シャルル・ドゴールが「ノン」と言い続けたため英国は欧州共同体に加盟するに至っていなかった。1990年代後半に2度目にロンドンにいた時には、英国は多分に欧州の一員となっており、単一通貨に加わることの是非が議論されていた。その後英国は多様、多文化で活気があり、欧州をはじめとする世界に対して開かれた社会に変身して来た。

筆者は、「離脱」派が勝ったと聞いて、英国は、内向きで、ナショナリストで、ポピュリストで、外国人を排斥する国になってしまったのだろうかと思った。この四半世紀の間に何が起きたのだろうか?いたずらに結論を急ぐ前に、今回の国民投票の持つ意味合いを考えてみよう。

第一に、移民、グローバリゼーション、及び「エスタブリッシュメント(支配層)」に対する怒りがEUを拒絶する票として表れたと考えられる。アシュクロフト卿世論調査によると、「離脱」票の半分近く(49%)はEU離脱を希望する最大の理由として「英国に関する決定は英国が行うべきであるとの原則」を挙げ、3分の1(33%)は主な理由として「離脱は移民とか国境管理について英国のコントロールを取り戻す最良の機会となる」ことを挙げた。「主権を戻せ」、「英国の独立の前夜」、「大量移民によって姿を留めなくなった英国」と言った離脱派のスローガンは、EU残留のもたらす経済的利益についての残留派の合理的、実利的議論よりも人々の直感に理屈抜きに訴えるものだった。EUの官僚制および規則に対する英国人の反感もある。

第2に、国民投票は英国内に様々な亀裂が走っていることを示した.豊かなロンドンとスコットランドが大差で「残留」を表明したのに対して、労働者階級の住む町、海辺の保養地、およびイングランドの農業地域は「離脱」を強く支持した。投票者の年齢が高いほど「離脱」票を投じたと見られる。大学卒業者の多数が「残留」を支持したのに対し、中等教育までに留まった人々の大多数は「離脱」票を投じた。白人票の半分強は「離脱」票で、アジア人および黒人の多数は「残留」支持だった。このような亀裂は各政党間の立場の相違とは異なるものであり、各政党のアイデンティティの危機と言った問題につながりかねない。

第3に、「離脱」派が勝ったが、英国の欧州における将来の役割がどうなるかの青写真は存在しない。EU離脱後の英国・EU間の通商関係についてどのような道があるかについて種々憶測が流れているが、単一市場に留まることの利益と移民問題などに関する政策・規則についてEUのコントロールを受け入れざるを得ないことのコストを冷静に比較考量することが必要となろう。英国はEUとの和解か対立かの選択に直面するものと考えられる。大陸欧州は「離脱」病の伝染を恐れて英国に痛みを感じさせようと思うかも知れない。その場合、英国政府はその野心を抑えて戦術的撤退に備えることになるのか、あるいは、反発して欧州の結束を崩すことを目論むのであろうか?

英国は、残留派の一員であったテリーザ・メイ首相のリーダーシップの下で今後の方針をまとめようとすることとなろう。英国とEUの間では、EU離脱の実現に向けてタフな交渉が長引く可能性がある。その間、日本としては最悪の事態を想定して過剰反応するのではなく、EU離脱のあり得る幾つかの方式が日本にどのような影響を与えるかを冷静に分析する必要がある。

日本の企業にとっての欧州への玄関口としての英国の役割はかなり縮小することが考えられる。しかし、14万人を雇用し千を超える日本企業を英国に惹きつけた英語、熟練労働者の存在、R&Dの環境等の要因が直ぐ消えてしまうとは考えがたい。また、世界の金融センターとしてのシテイの登場を助け、パリとかフランクフルトには無い要素、即ち、ノウハウ、言語、教育、税制、そしてプロのネットワークと言ったものも直ぐ消えるものではない。

ティム・ヒッチンズ駐日英国大使は7月1日の日本記者クラブでの会見において、日本の政府と企業に対して、「あなた方の影響力を過小評価しないで」日本として離脱交渉について何を期待するかを英国およびEUに対して伝えるよう訴えた。日本は今後の成り行きに影響を及ぼし得るこの機会を逃すべきではない。また、状況の変化に粘り強く適応する英国人のしたたかさも過小評価してはならない。

(筆者は元駐カナダ大使、在英大使館特命全権公使)
一般社団法人 日本英語交流連盟


English Speaking Union of Japan > Japan in Their Own Words (JITOW) > Brexit does not doom Japan-Britain partnership.